Antichambre

Dagens ord är:

Antichambre – väntrum, anmälningsrum (hos högt uppsatta personer där audienssökande få uppehålla sig medan de väntar på företräde).

Berätta gärna hur du använt ordet under dagen.

Annonser
Det här inlägget postades i Uncategorized. Bokmärk permalänken.

5 kommentarer till Antichambre

  1. Maria Johansson-Berg skriver:

    Utanför min dörr på jobbet, åtföljt av: Vänligen vänta här.

  2. Anna Jessica skriver:

    Vet ni något om varför det är ”antichambre” och inte ”antechambre”?

  3. Curt Andersson skriver:

    Hej!
    Nej, men borde heta så. Anti skulle närmast betyda motrum eller ett ”ickerum”. Jämför antipasta som betyder förrätt så kanske vi kommer närmare. Har aldrig hört ordet men det var intressant.

  4. Erik Forsling skriver:

    På engelska tror jag att det heter ”antechamber”, på fransk svenska ”antichambre”. En pålitlig vän att hålla i handen när åskan går, och som jag ofta propagerar för är Svenska Akademiens ordbok (SAOB) – och det är inte samma sak som ordlistan (SAOL). SAOB är språkhistoriskt inriktad, och adekvat – men tyvärr ett elände att läsa i, innan man lärt sig hantera språket och upplägget i texterna. Bifogar dock deras korta inlägg rörande dagsordet.

    ANTICHAMBRE an¹tiʃaŋ⁴ber, äfv. aŋ¹t-, stundom -ʃam⁴- (stundom uttaladt med franskt nasalljud, i sht i tredje stafvelsen), r.; best. -en -bern; pl. -er -brer. (-chambern (best. sg.) NORDBERG 1: 55 (1740), SP 1780, s. 299)
    [jfr t. antichambre, eng. antechamber, af fr. antichambre, efter it. anticamera, af anti-, motsv. lat. ante (se ANTE-), samt camera, rum (se KAMERA o. KAMMARE)]
    [ANTICHAMBRE 0]
    rum (hos högt uppsatta personer) hvari audienssökande få uppehålla sig, medan de vänta på företräde; anmälningsrum, väntrum. Vid ingången (till konungens kvarter) mötte dem (dvs. de polska kommissarierna) en Camar-Herre, som förde dem til AntiChambren. NORDBERG 1: 333 (1740). Om tu äst en Cavaller och vil göra tin lycka, så besök ofta Furstelige personers och Ministrarnes bord och passa flitigt up i Antichambrerne. SP 1780, s. 867. En ståtlig tapet, som skulle pryda en furstlig antichambre. J. AHRENBERG i Finsk tidskr. 1896, 2: 383.

    Akademiens första belägg tycks vara från 1740, men om texten ovan inte förvirrar, så finner man ju: ”[jfr t. antichambre, eng. antechamber, af fr. antichambre, efter it. anticamera, af anti-, motsv. lat. ante (se ANTE-), samt camera, rum (se KAMERA o. KAMMARE)]” – där det tydligt framgår att ”antechamber” är det anglosaxiska ordet. Och vips fick vi också en antydd släktskapsrelation mellan kamera och kammare. Ja tänk vad man kan finna!

    Känns som att ”motrummet” och ”förrummet” är kompisar vad gäller betydelsen – man vistas helt enkelt inte i rummet man strävar mot. Men jag håller med, det uns av språkkänsla jag har säger mig att ”ante” torde vara det naturliga valet. Men har något bankats in i språket sedan mitten av 1700-talet, då får man väl ta av sig hatten och acceptera. Skeden i vacker hand.

    Nu är detta inte en språkhistorisk blogg, utan en första-hjälpen-blogg för ord som eventuellt inte riktigt tyar längre, men ovanstående blev ett resultat av frågan som ställdes i tidigare inlägg. Själv använder jag aldrig dagsordet – men varför inte återuppliva det! Måndag 18/3 skall jag på besiktning hos kardiologerna i Uppsala, tisdag 19/3 skall bilen på besiktning i Tierp, och i någon diffus framtid skall den glappa käften på besiktning hos den trivsamma tandhygienisten i Tierp – och alla har de väntrum, var och en efter sitt sätt och tänkande.

  5. Curt Andersson skriver:

    Trevligt och tänkvärt inlägg.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s